2018年10月自考英語(yǔ)翻譯:如何分析句子結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)(二)考試,包括兩道翻譯題,漢譯英和英譯漢。英譯漢總共15分,要翻譯的是一段話,而不是一句,相對(duì)復(fù)雜。它考查考生對(duì)英語(yǔ)書(shū)面材料的理解能力,要求考生對(duì)原文理解得既準(zhǔn)確又完整,翻譯時(shí)不能有錯(cuò)漏。
翻譯題,考生想根據(jù)自己熟悉的幾個(gè)詞靠臆想拼湊意思是得不了分的。那么怎樣著手翻譯句子呢?我的方法是,先弄清句子的結(jié)構(gòu),不要拿到題目就從第一個(gè)詞譯起。英語(yǔ)有五個(gè)基本句型,它們是構(gòu)成英語(yǔ)句子的基礎(chǔ),再長(zhǎng)再?gòu)?fù)雜的句子也是由這五個(gè)基本句型(或它們的變體)按一定的規(guī)則構(gòu)建而成的。這些基本句型的公式只表示了句子的主要成分,而實(shí)際的句子大都還帶有一些修飾語(yǔ),如定語(yǔ)、狀語(yǔ)等,可能是單詞、短語(yǔ)或句子(如果是句子,又包含新的基本句型)。
對(duì)于較長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的句子,先將其分割成一個(gè)個(gè)的意群(可以是不定式短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、動(dòng)名詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)、名詞短語(yǔ)或各種從句等),然后確定意群和意群間的聯(lián)系,這樣句子的意思就可以明白了。
例如2005年10月考卷中英譯漢的一句話Indeed, research has shown that people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns.分析一下,首先research has shown(研究表明),這是一個(gè)主謂賓結(jié)構(gòu),是句子的主句;賓語(yǔ)是由連詞that引導(dǎo)的一個(gè)賓語(yǔ)從句people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns. 這個(gè)賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)是people,謂語(yǔ)是report,賓語(yǔ)是more energy, better appetite and better sleep patterns;who forgive是定語(yǔ),修飾的是 people ,什么樣的人們呢,是懷有寬恕之心的人們。到這里,全句的意思就清楚了,按照漢語(yǔ)的思維來(lái)整理,那么全句的意思就是:的確,研究表明,懷有寬恕之心的人們往往體力更充沛、胃口及睡眠更好。其中,英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)中定語(yǔ)放在了people(人們)后邊,但譯成漢語(yǔ)時(shí)定語(yǔ)放在people(人們)前邊。多練習(xí)這些基本方法,英譯漢翻譯不難。
最新資訊
- 自考主觀題答題技巧實(shí)用經(jīng)驗(yàn)匯總!1月10日考前必看攻略2026-01-09
- 直接用!廣東2026年1月自考《習(xí)概》論述題答題模板+高頻考點(diǎn)2026-01-03
- 題型有變!江蘇2026年1月自考《中國(guó)近現(xiàn)代史綱要》必考考點(diǎn)及答題技巧2026-01-02
- 論述題30分怎么拿滿?2026年4月自考《毛概》題型題量、評(píng)分細(xì)則速看2025-12-18
- 考試中!2025年10月自學(xué)考試各題型答題規(guī)范+高分技巧速看2025-10-25
- 提前避坑!2025年10月自學(xué)考試閱卷規(guī)則梳理,附答題模板2025-10-24
- 緊急補(bǔ)救!2025年10月自學(xué)考試,遇到不會(huì)的文字題,怎么辦?2025-10-23
- 10月25日開(kāi)考!2025年10月自考考試安排+答題技巧(附模板)2025-10-23
- 10月25日自考開(kāi)考!這些答題規(guī)范不注意,可能零分2025-10-23
- 3天后開(kāi)考!2025年10月自學(xué)考試高頻考點(diǎn)+歷年真題再看一遍2025-10-22